Что такое нотариальный перевод документов?

0
Добавить в избранное В избранное
Поделиться

Нотариальный перевод документов все чаще используется гражданами в связи с расширением международных связей. Учеба за границей, переезд в другую страну на постоянное место жительства, лечение или работу — вот только некоторые случаи, когда может потребоваться нотариальный перевод документов. Подробнее об этой услуге расскажем в нашей статье. 

Что такое нотариально заверенный перевод 

Нотариальный перевод — необходимая составная часть мероприятия по легализации документа в другом государстве. Так, при консульской легализации официальных бумаг всегда требуется представление нотариального перевода. При легализации через апостиль нотариальные переводы могут потребоваться по желанию страны, принимающей заверенный документ (См. Что такое апостиль документов и зачем он нужен?).

В подготовке нотариального перевода задействуются 2 специалиста: переводчик и нотариус. При этом перевести документ самостоятельно, а потом заверить перевод у нотариуса нельзя, так как владелец документа является заинтересованным лицом. Придется обращаться либо к индивидуальному переводчику, либо в специальные бюро переводов. Многие организации взаимодействуют с нотариусами и могут представить совокупную услугу по переводу и дальнейшей заверке документа. А у нотариусов, в свою очередь, есть контакты организаций и индивидуальных специалистов, осуществляющих переводы. Особенно это актуально, если требуется нотариальный перевод документа в отношении непопулярного языка.

Непосредственно функции нотариуса в части совершения нотариального перевода заключаются в следующем:

  1. Нотариус может засвидетельствовать точность перевода, если владеет применяемым иностранным языком.
  2. У нотариуса можно заверить подпись специалиста, сделавшего перевод. Эта услуга чаще всего имеется в виду, когда говорят о нотариальном переводе.
  3. При необходимости нотариус может засвидетельствовать верность копии документа. 

Требования к действиям нотариусов в отношении нотариальных переводов расписаны в ст. 81 гл. 13 Основ законодательства РФ о нотариате от 11.02.1993 № 4462-I. 

Как сделать нотариальный перевод паспорта и других документов 

Чтобы сделать нотариальный перевод документа, прежде всего, нужно перевести официальную бумагу у компетентного специалиста. Следует иметь в виду, что документ переводится полностью, включая надписи на различных печатях и штампах. Во избежание разногласий для нотариального перевода имен собственных стоит воспользоваться уже переведенными образцами, к примеру в заграничных паспортах.

Далее непосредственно процедура совершения нотариального перевода потребует обращения к нотариусу:

  1. Оригинальный документ (или его заверенная копия) будут прошиты вместе с переводом. Расшивать их впоследствии нельзя!
  2. В конце текста нотариального перевода специалист-переводчик делает запись о том, что он выполнил перевод документа, и заверяет ее своей подписью.
  3. Нотариус заверяет подпись переводчика, расписывается, проставляет печать и штамп, на котором указывается количество прошитых листов. 

Важно! При совершении нотариального перевода паспорта подшивать перевод к оригинальному документу не допустимо. В этом случае сначала нужно сделать копию всех страниц паспорта, включая страницы без записей. К этой копии и будет подшит нотариальный перевод паспорта. 

Предоставляемые для нотариального перевода документы:

  • не должны содержать исправлений, подчисток, затирок теста;
  • многостраничные бумаги должны быть прошиты, а страницы — пронумерованы;
  • иностранные документы, требующие нотариального перевода, должны быть легализованы. 

Сколько стоит перевод с заверением у нотариуса 

Стоимость услуг нотариуса по заверке нотариального перевода включает в себя госпошлину и плату за техническую работу. Госпошлина установлена НК РФ в размере 100 руб. за каждую страницу текста перевода. Технические услуги (к примеру, прошивка документов) оцениваются по прейскуранту нотариуса. В настоящее время их стоимость равна 600 руб.

При совершении нотариального перевода не обойтись без услуг переводчика, которые также должны быть оплачены. Расценки на услуги специалиста-переводчика зависят от языка оригинального документа и непосредственно документа, требующего перевода. В среднем стоимость составляет от 250 до 600 руб. за перевод 1 страницы документа плюс стоимость заверки, если фирма обязуется самостоятельно обратиться к нотариусу.

Таким образом, минимальная стоимость нотариальной заверки перевода документа может составлять 950 руб. 

Добавить в избранное В избранное
Поделиться
Предыдущий материал
Следующий материал